Апостиль
В соответствии с
Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 г., к которой присоединились к настоящему моменту более 80 стран (в том числе, Россия, Украина, Молдова, Беларусь, Казахстан, Грузия, Армения, Азербайджан), документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке.
Уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп –
апостиль. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплен. Подпись, печать и штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого дополнительного заверения. Каждое государство-участник Гаагской конвенции само определяет и назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля.
На оригинал и на копию
Соответствующие органы (как мы уже знаем, разные в разных странах) ставят апостиль на
оригиналы документов. Текст апостиля, например на свидетельстве о рождении, будет гласить, что заверяемый документ– это свидетельство о рождении, что подписано оно должностным лицом (указывается фамилия), выступающим в качестве заведующего отделом ЗАГС (указывается конкретный отдел) и скреплено печатью (указывается орган, которому принадлежит печать).
Существует также практика, когда апостиль проставляется не на оригинал, а на нотариально заверенную
копию. В этом случае текст апостиля будет гласить, что заверяемый документ – это нотариально заверенная копия (какого документа – не говорится), что подписана она (естественно, копия) таким-то (фамилия), выступающим в качестве нотариуса и скреплена печатью нотариуса. Таким образом, в тексте апостиля в данном случае нет ни слова о первоначальном документе – свидетельстве о рождении. Как говорится, почувствуйте разницу. Конечно, нотариально заверенная копия имеет юридическую силу оригинала. А вот о том, можно ли на нее ставить апостиль, единого мнения нет. Вопрос специально рассматривался в 2003 г. комитетом Гаагской конвенции, который принял соломоново решение – каждая страна сама решает, ставить или не ставить апостиль на копиях. А вот будут или не будут принимать эти копии в другой стране – зависит и от страны и от конкретного случая, для которого требуются документы. Один из таких конкретных случаев – подача документов на гражданство.
О рождении и браке
При подаче документов на гражданство необходимо представить заверенные апостилем свидетельства о гражданском состоянии – о рождении и о браке.
В соответствии с регламентом закона о гражданстве Португалии, от нас требуют представить заверенные
оригиналы документов.
Путаница в понимании этого требования происходит при переводе регламента. В оригинальном португальском тексте закона пишется
«copia integral», что чаще всего переводят как «полная копия». Дело в том, что в Португалии мыслят категориями португальских документов. А здесь не существует свидетельства о рождении (и также о браке) в том виде, в котором оно существует у нас. Оригинал для них – это актовая запись в государственном реестре. Абсолютно понятно, что реестр этот существует в одном экземпляре, хранится в положенном месте –
Conservatória de Registo Civil (аналог нашего загса), так что никакой португалец нигде предъявить его не может.
Поэтому во всех случаях, когда речь идет о необходимости представить свидетельство о рождении, португалец отправляется в
Conservatória de Registo Civil и получает соответствующий документ. Причем, документ этот может быть выдан в двух разных формах. Первая из них – это просто выписка, то есть справка о том, что действительно в реестре содержится запись о его рождении, с указанием номера и даты записи. Как правило, используется справка внутри страны. Вторая форма – это нотариальная копия полной записи в реестре, на которой стоит печать и подпись чиновника здешнего загса в оригинале. Вот этот документ и называется «copia integral». Именно на нее ставится апостиль, если документ надо использовать за границей (иммигранты часто встречаются с данной практикой когда предоставляют португальское свидетельство о рождение ребенка в консульство своей страны). Срок действия этих документов – шесть месяцев.
Если мы теперь вернемся к нашим документам, то аналогом португальской «copia integral» будет не нотариальная копия нашего свидетельства о рождении, а его дубликат или же, повторное свидетельство. То есть
оригинальный документ, который выдает загс на основании имеющейся у него актовой записи в книге актов о рождении. Раньше загсы выдавали такой дубликат только при утере оригинала, теперь – просто по заявлению. Именно такой документ, кстати, получают при запросе через консульства. Такое повторное свидетельство с апостилем и соответствует в точности тому документу о рождении, который требует Conservatória dos Registos Centrais при подаче заявления на гражданство.
Документ и перевод
Теперь, разобравшись с самими документами, перейдем к переводам. В большинстве случаев заверенный документ с апостилем переводят уже в Португалии. При переводе апостилированного документа на португальский язык содержание апостиля также переводится, только после этого перевод заверяется (это может быть сделано, например, в консульстве). Такой перевод не вызывает никаких проблем.
Второй вариант – это когда перевод документа делается в стране выдачи. В этом случае копию документа, заверенную нотариусом, сшивают с переводом, также заверенным нотариусом, и проставляют единый апостиль. Способ, на первый взгляд, очень удобный (и часто более дешевый). Однако здесь есть целых три больших «но».
Во-первых, вам все равно придется переводить после этого сам апостиль и, естественно, заверять этот перевод (уже здесь, в Португалии).
Во-вторых, перевод самого документа в вашей стране (а точнее, подпись переводчика) в этом случае будет заверена нотариусом также вашей страны, что никак не укладывается в португальский закон о переводах. Он четко определяет круг служащих и организаций, которые имеют право на такое заверение, в него входят, кроме португальских посольств в стране выдачи документа и посольств стран выдачи документа в Португалии, также и адвокаты и нотариусы, но
португальские. Поэтому перевод могут и не принять.
Третье «но» относится уже конкретно к случаю подачи документов на гражданство. Поскольку перед постановкой апостиля перевод сшивается не с оригиналом документа, а с копией, то и апостилем заверена копия. А такой документ, как уже объяснялось выше, в данном случае не принимается.
Документ в деле
В большинстве случаев оригиналы документов только предъявляются, а в любом деле, в том числе и о получении гражданства, содержатся их копии, как правило, заверенные.
Если вы сдаете документы на гражданство лично, копия может быть заверена непосредственно, то вы предъявляется оригинал документа и его фотокопию сотруднику, принимающему документ и этот же сотрудник своей подписью заверяет верность копии.
Если вы отправляете документы по почте, то копии должны быть заверены. Заверить копию можно в консульстве своей страны, у португальского нотариуса или адвоката. Кроме того, право заверять фотокопии документов предоставлено Почте Португалии (
Correios de Portugal). Оказывают эту услугу все почтовые отделения
Каждому – свое
Необходимость представлять различные документы возникает у нас, как только мы обращаемся в любое португальское учреждение. И в каждом из них – свои требования. При подаче документов на гражданство требования самые строгие (что не удивительно – вопрос-то самый серьезный) и выполняются неукоснительно. В других случаях они могут быть и более мягкими. В частности, вполне могут принять апостилированную копию, а не оригинал, просто нотариальную копию (естественно, с переводом),. а то и просто копию. Где-то принимают перевод, заверенный непременно в консульстве, а где-то – вообще без заверения, особенно если конкретная португальская организация работает с конкретным известным ей переводчиком.
Поэтому мы возьмем на себя смелость дать совет, основанный на многолетней практике работы – во всех случаях, когда вам необходимо представлять документы в любую португальскую организацию, прежде всего выясните ее требования к документам, а именно, какие документы необходимы и как они должны быть оформлены.
Общие документы
Заявление с просьбой о предоставлении гражданства, пишется на специальном бланке на португальском языке и подписывается соискателем непосредственно в месте подачи. В случае, когда заявление направляется по почте, подпись должна быть заверена нотариусом (производится оплата, примерно 11 евро) или же в conservatória do registo civil (бесплатно).
Натурализация взрослых (легально проживают на территории Португалии не менее 6 лет).
1.
Свидетельство о рождении.
2.
Документ, подтверждающий легальное проживание на территории Португалии в течение минимум 6 лет, выдается SEF (кстати, данный документ не является обязательным).
3. Документ, подтверждающий владение португальским языком.
4. Справка Криминального регистра (
Registo Criminal), выданная компетентными органами Португалии.
5. Справки Криминального регистра (
Registo Criminal) страны гражданства, а также тех стран, где претендент проживал. Например, если вы родились в Казахстане и являетесь гражданином Молдовы – вам необходимо предоставить справки о несудимости как из Казахстана, так и из Молдовы.
Также отметим, что желательно выслать фотокопии идентификационных документов (загранпаспорта и карточку резидента).
В случае, если в предоставленных документах по каким-либо причинам произошли изменения (например, фамилии, имени) необходимо представить соответствующие оправдательные документы – естественно, с апостилем и переводом на португальский язык.
Примечание: в исключительных случаях Министерство юстиции может разрешить соискателю не представлять некоторые из этих документов.
Натурализация детей, родившихся в Португалии (хотя бы один из родителей легально проживает в Португалии не менее 5 лет; несовершеннолетний ребенок завершил в Португалии 1-й цикл базового обучения).
1. Свидетельство о рождении.
2. Документ, подтверждающий легальное проживание на территории Португалии хотя бы одного из родителей в течение минимум 5 лет (выдается SEF, не является обязательным). Или документ, подтверждающий, что ребенок окончил первый цикл базового обучения (выдается учреждением образования).
3. Документ, подтверждающий владение португальским языком – если это возможно.
4. Справки Криминального регистра (Registo Criminal), выданные компетентными органами Португалии; страны гражданства, а также тех стран, где претендент проживал (для детей старше 16 лет).
5. Заявление – согласие, родителей на предоставление португальского гражданства несовершеннолетнему ребенку. Пишется на специальном бланке на португальском языке и подписывается родителями непосредственно в месте подачи. В случае, когда заявление направляется по почте, подписи должны быть заверены нотариусом (производится оплата, примерно 11 евро, за каждую подпись) или же в conservatória do registo civil (бесплатно).
Также отметим, что желательно выслать фотокопии идентификационных документов (загранпаспорта и карточку резидента).
После получения
Первым документом, который выдается после присуждения гражданства, естественно является португальское свидетельство о рождении. В случае если вы не были женаты (замужем), то получить внутренний паспорт (cartão de cidadao), не составит труда. Для этого достаточно явится в Conservatória do registo civil и подать соответствующее прошение.
В случае, если вы состоите в браке, необходимо оформить брак в Португалии (
Transcriçao de casamento). Для этого необходимо предоставит свидетельства о рождении обоих супругов и свидетельство о браке. Отметим, что в том случае, когда один из супругов (или оба супруга) уже получили португальское гражданство, нет необходимости предоставлять свидетельство из страны рождения с соответствующим переводом – ведь вам уже выдали португальское свидетельство о рождении. Если же один из супругов еще не получил гражданство, то тогда предоставляется свидетельство о рождении с соответствующим переводом. Не забудьте перевести и свидетельство о браке!
Необходимо особо отметить (учитывая, что, как указанно выше, документы, выданные португальским загсом действительны только шесть месяцев), что в консерватории при регистрации брака могут потребовать свидетельства о рождении и о браке, выданные не более шести месяцев назад. Естественно, предоставить такое свидетельство с апостилем не так уж просто. Но не стоит расстраиваться: как показывает практика, данную проблему можно решить иначе – получив из консульства вашей страны в Португалии справку, подтверждающую, что документы, выданные загсом в вашей стране выдаются один раз на всю жизнь и не имеют срока действия.
Надо сказать, что в основном с проблемой регистрации брака встречаются один из супругов – который после брака поменял фамилию (если он, конечно, это сделал). Проблема состоит в том, что португальское свидетельство о рождении выдается на ту же фамилию, что и в свидетельстве о рождение, выданном вашей страной. А в идентификационных документах у вас отмечена фамилия, которая была выбрана вами после оформления брака.
Процесс регистрации брака, как правило, осуществляется в срок от двух недель до двух месяцев. При этом производится оплата в размере около 120 евро.
Процесс усложняется для тех, кто когда-либо разводился. Дело в том, что если регистрация брака производится в консерватории, то регистрацию развода можно оформить только в суде (Reviçao do processo do divorcio). Соответствующее прошение в обязательном порядке подается через адвоката. Так что без услуг адвоката вам не обойтись, и оплачивать его придется за свой счет.
