воскресенье, 13 января 2013 г.

Документы для гражданства




Апостиль

В соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 г., к которой присоединились к настоящему моменту более 80 стран (в том числе, Россия, Украина, Молдова, Беларусь, Казахстан, Грузия, Армения, Азербайджан), документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке.

Уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп – апостиль. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплен. Подпись, печать и штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого дополнительного заверения. Каждое государство-участник Гаагской конвенции само определяет и назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля.

На оригинал и на копию

Соответствующие органы (как мы уже знаем, разные в разных странах) ставят апостиль на оригиналы документов. Текст апостиля, например на свидетельстве о рождении, будет гласить, что заверяемый документ– это свидетельство о рождении, что подписано оно должностным лицом (указывается фамилия), выступающим в качестве заведующего отделом ЗАГС (указывается конкретный отдел) и скреплено печатью (указывается орган, которому принадлежит печать).

Существует также практика, когда апостиль проставляется не на оригинал, а на нотариально заверенную копию. В этом случае текст апостиля будет гласить, что заверяемый документ – это нотариально заверенная копия (какого документа – не говорится), что подписана она (естественно, копия) таким-то (фамилия), выступающим в качестве нотариуса и скреплена печатью нотариуса. Таким образом, в тексте апостиля в данном случае нет ни слова о первоначальном документе – свидетельстве о рождении. Как говорится, почувствуйте разницу. Конечно, нотариально заверенная копия имеет юридическую силу оригинала. А вот о том, можно ли на нее ставить апостиль, единого мнения нет. Вопрос специально рассматривался в 2003 г. комитетом Гаагской конвенции, который принял соломоново решение – каждая страна сама решает, ставить или не ставить апостиль на копиях. А вот будут или не будут принимать эти копии в другой стране – зависит и от страны и от конкретного случая, для которого требуются документы. Один из таких конкретных случаев – подача документов на гражданство.

О рождении и браке

При подаче документов на гражданство необходимо представить заверенные апостилем свидетельства о гражданском состоянии – о рождении и о браке.

В соответствии с регламентом закона о гражданстве Португалии, от нас требуют представить заверенные оригиналы документов.

Путаница в понимании этого требования происходит при переводе регламента. В оригинальном португальском тексте закона пишется «copia integral», что чаще всего переводят как «полная копия». Дело в том, что в Португалии мыслят категориями португальских документов. А здесь не существует свидетельства о рождении (и также о браке) в том виде, в котором оно существует у нас. Оригинал для них – это актовая запись в государственном реестре. Абсолютно понятно, что реестр этот существует в одном экземпляре, хранится в положенном месте – Conservatória de Registo Civil (аналог нашего загса), так что никакой португалец нигде предъявить его не может.

Поэтому во всех случаях, когда речь идет о необходимости представить свидетельство о рождении, португалец отправляется в Conservatória de Registo Civil и получает соответствующий документ. Причем, документ этот может быть выдан в двух разных формах. Первая из них – это просто выписка, то есть справка о том, что действительно в реестре содержится запись о его рождении, с указанием номера и даты записи. Как правило, используется справка внутри страны. Вторая форма – это нотариальная копия полной записи в реестре, на которой стоит печать и подпись чиновника здешнего загса в оригинале. Вот этот документ и называется «copia integral». Именно на нее ставится апостиль, если документ надо использовать за границей (иммигранты часто встречаются с данной практикой когда предоставляют португальское свидетельство о рождение ребенка в консульство своей страны). Срок действия этих документов – шесть месяцев.

Если мы теперь вернемся к нашим документам, то аналогом португальской «copia integral» будет не нотариальная копия нашего свидетельства о рождении, а его дубликат или же, повторное свидетельство. То есть оригинальный документ, который выдает загс на основании имеющейся у него актовой записи в книге актов о рождении. Раньше загсы выдавали такой дубликат только при утере оригинала, теперь – просто по заявлению. Именно такой документ, кстати, получают при запросе через консульства. Такое повторное свидетельство с апостилем и соответствует в точности тому документу о рождении, который требует Conservatória dos Registos Centrais при подаче заявления на гражданство.

Документ и перевод

Теперь, разобравшись с самими документами, перейдем к переводам. В большинстве случаев заверенный документ с апостилем переводят уже в Португалии. При переводе апостилированного документа на португальский язык содержание апостиля также переводится, только после этого перевод заверяется (это может быть сделано, например, в консульстве). Такой перевод не вызывает никаких проблем.

Второй вариант – это когда перевод документа делается в стране выдачи. В этом случае копию документа, заверенную нотариусом, сшивают с переводом, также заверенным нотариусом, и проставляют единый апостиль. Способ, на первый взгляд, очень удобный (и часто более дешевый). Однако здесь есть целых три больших «но».

Во-первых, вам все равно придется переводить после этого сам апостиль и, естественно, заверять этот перевод (уже здесь, в Португалии).

Во-вторых, перевод самого документа в вашей стране (а точнее, подпись переводчика) в этом случае будет заверена нотариусом также вашей страны, что никак не укладывается в португальский закон о переводах. Он четко определяет круг служащих и организаций, которые имеют право на такое заверение, в него входят, кроме португальских посольств в стране выдачи документа и посольств стран выдачи документа в Португалии, также и адвокаты и нотариусы, но португальские. Поэтому перевод могут и не принять.

Третье «но» относится уже конкретно к случаю подачи документов на гражданство. Поскольку перед постановкой апостиля перевод сшивается не с оригиналом документа, а с копией, то и апостилем заверена копия. А такой документ, как уже объяснялось выше, в данном случае не принимается.

Документ в деле

В большинстве случаев оригиналы документов только предъявляются, а в любом деле, в том числе и о получении гражданства, содержатся их копии, как правило, заверенные.

Если вы сдаете документы на гражданство лично, копия может быть заверена непосредственно, то вы предъявляется оригинал документа и его фотокопию сотруднику, принимающему документ и этот же сотрудник своей подписью заверяет верность копии.

Если вы отправляете документы по почте, то копии должны быть заверены. Заверить копию можно в консульстве своей страны, у португальского нотариуса или адвоката. Кроме того, право заверять фотокопии документов предоставлено Почте Португалии (Correios de Portugal). Оказывают эту услугу все почтовые отделения

Каждому – свое

Необходимость представлять различные документы возникает у нас, как только мы обращаемся в любое португальское учреждение. И в каждом из них – свои требования. При подаче документов на гражданство требования самые строгие (что не удивительно – вопрос-то самый серьезный) и выполняются неукоснительно. В других случаях они могут быть и более мягкими. В частности, вполне могут принять апостилированную копию, а не оригинал, просто нотариальную копию (естественно, с переводом),. а то и просто копию. Где-то принимают перевод, заверенный непременно в консульстве, а где-то – вообще без заверения, особенно если конкретная португальская организация работает с конкретным известным ей переводчиком.

Поэтому мы возьмем на себя смелость дать совет, основанный на многолетней практике работы – во всех случаях, когда вам необходимо представлять документы в любую португальскую организацию, прежде всего выясните ее требования к документам, а именно, какие документы необходимы и как они должны быть оформлены.

Общие документы

Заявление с просьбой о предоставлении гражданства, пишется на специальном бланке на португальском языке и подписывается соискателем непосредственно в месте подачи. В случае, когда заявление направляется по почте, подпись должна быть заверена нотариусом (производится оплата, примерно 11 евро) или же в conservatória do registo civil (бесплатно).

Натурализация взрослых (легально проживают на территории Португалии не менее 6 лет).

1. Свидетельство о рождении.

2. Документ, подтверждающий легальное проживание на территории Португалии в течение минимум 6 лет, выдается SEF (кстати, данный документ не является обязательным).

3. Документ, подтверждающий владение португальским языком.

4. Справка Криминального регистра (Registo Criminal), выданная компетентными органами Португалии.

5. Справки Криминального регистра (Registo Criminal) страны гражданства, а также тех стран, где претендент проживал. Например, если вы родились в Казахстане и являетесь гражданином Молдовы – вам необходимо предоставить справки о несудимости как из Казахстана, так и из Молдовы.

Также отметим, что желательно выслать фотокопии идентификационных документов (загранпаспорта и карточку резидента).

В случае, если в предоставленных документах по каким-либо причинам произошли изменения (например, фамилии, имени) необходимо представить соответствующие оправдательные документы – естественно, с апостилем и переводом на португальский язык.

Примечание: в исключительных случаях Министерство юстиции может разрешить соискателю не представлять некоторые из этих документов.

Натурализация детей, родившихся в Португалии (хотя бы один из родителей легально проживает в Португалии не менее 5 лет; несовершеннолетний ребенок завершил в Португалии 1-й цикл базового обучения).

1. Свидетельство о рождении.

2. Документ, подтверждающий легальное проживание на территории Португалии хотя бы одного из родителей в течение минимум 5 лет (выдается SEF, не является обязательным). Или документ, подтверждающий, что ребенок окончил первый цикл базового обучения (выдается учреждением образования).

3. Документ, подтверждающий владение португальским языком – если это возможно.

4. Справки Криминального регистра (Registo Criminal), выданные компетентными органами Португалии; страны гражданства, а также тех стран, где претендент проживал (для детей старше 16 лет).

5. Заявление – согласие, родителей на предоставление португальского гражданства несовершеннолетнему ребенку. Пишется на специальном бланке на португальском языке и подписывается родителями непосредственно в месте подачи. В случае, когда заявление направляется по почте, подписи должны быть заверены нотариусом (производится оплата, примерно 11 евро, за каждую подпись) или же в conservatória do registo civil (бесплатно).

Также отметим, что желательно выслать фотокопии идентификационных документов (загранпаспорта и карточку резидента).

После получения

Первым документом, который выдается после присуждения гражданства, естественно является португальское свидетельство о рождении. В случае если вы не были женаты (замужем), то получить внутренний паспорт (cartão de cidadao), не составит труда. Для этого достаточно явится в Conservatória do registo civil и подать соответствующее прошение.

В случае, если вы состоите в браке, необходимо оформить брак в Португалии (Transcriçao de casamento). Для этого необходимо предоставит свидетельства о рождении обоих супругов и свидетельство о браке. Отметим, что в том случае, когда один из супругов (или оба супруга) уже получили португальское гражданство, нет необходимости предоставлять свидетельство из страны рождения с соответствующим переводом – ведь вам уже выдали португальское свидетельство о рождении. Если же один из супругов еще не получил гражданство, то тогда предоставляется свидетельство о рождении с соответствующим переводом. Не забудьте перевести и свидетельство о браке!

Необходимо особо отметить (учитывая, что, как указанно выше, документы, выданные португальским загсом действительны только шесть месяцев), что в консерватории при регистрации брака могут потребовать свидетельства о рождении и о браке, выданные не более шести месяцев назад. Естественно, предоставить такое свидетельство с апостилем не так уж просто. Но не стоит расстраиваться: как показывает практика, данную проблему можно решить иначе – получив из консульства вашей страны в Португалии справку, подтверждающую, что документы, выданные загсом в вашей стране выдаются один раз на всю жизнь и не имеют срока действия.

Надо сказать, что в основном с проблемой регистрации брака встречаются один из супругов – который после брака поменял фамилию (если он, конечно, это сделал). Проблема состоит в том, что португальское свидетельство о рождении выдается на ту же фамилию, что и в свидетельстве о рождение, выданном вашей страной. А в идентификационных документах у вас отмечена фамилия, которая была выбрана вами после оформления брака.

Процесс регистрации брака, как правило, осуществляется в срок от двух недель до двух месяцев. При этом производится оплата в размере около 120 евро.

Процесс усложняется для тех, кто когда-либо разводился. Дело в том, что если регистрация брака производится в консерватории, то регистрацию развода можно оформить только в суде (Reviçao do processo do divorcio). Соответствующее прошение в обязательном порядке подается через адвоката. Так что без услуг адвоката вам не обойтись, и оплачивать его придется за свой счет.








Рейтинг@Mail.ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий